Japonya'nın Ankara Büyükelçisi Akio Miyajima, "Anne" ile "Kadın" dizilerinin uyarlamalarının yapılmasının Japon dizileriyle Türkiye'nin sahip olduğu yaratıcılık ve küresel pazarlama becerisinin birleşmesinin örneği olduğunu belirtti.
Ankara Üniversitesi İletişim Fakültesi Ahmet Taner Kışlalı Sanatevi'nde "Televizyon Endüstrisinde Türk-Japon İş Birliği" başlığıyla düzenlenen etkinliğe Türkiye ve Japonya'dan yapımcı, yönetmen, senarist ve oyuncular katıldı.
Miyajima, Türkiye'de yayınlanan "Anne" ve "Kadın" dizilerinin, Japonya'daki iki dizinin uyarlaması olduğunu belirterek, bu dizilerin Orta Asya, Orta Doğu ve Güney Amerika gibi bölgelerde de oldukça popüler olduğunu söyledi.
Japon dizilerinin Türkiye'de uyarlamalarının yapılmasının iki ülke arasındaki iş birliğinin gelişmesine de katkı sağlayacağını ifade eden Miyajima, "Bu uyarlamalar, Japonya'nın dizileri ile Türkiye'nin sahip olduğu yaratıcılık ve küresel pazarlama becerisinin birleşmesinin bir örneğidir." dedi.
Etkinliğe katılan "Anne" ve "Kadın" dizilerinin yapımcısı Fatih Aksoy, Türkiye'nin farklı ülkelerdeki dizilerin uyarlamalarını yaptığını, daha sonra bunları diğer ülkelere sattığını belirtti.
Türkiye'de en az 39 bölüm hedefiyle dizi yaptıklarını söyleyen Aksoy, "Japonya'dan uyarladığımız Anne dizisi 11 bölümdü. Buna rağmen uyarlamasını yapmaya karar verdik. Çünkü bugüne kadar karşılaşmadığımız duyarlılıkta ve incelikte yazılmış, oynanmış ve çekilmiş bölümlerle karşılaştık." dedi.
Aksoy, Anne dizisinin uyarlamasının başarı kazandığını ifade ederek, daha sonra aynı yazar ve ekibin diğer çalışmalarını araştırmaya başladıklarını anlattı. Araştırmalarının ardından Kadın dizisini bulduklarını söyleyen Aksoy, dizinin uyarlamasını yapmak için hemen girişimlerde bulunduklarını kaydetti.
Japonlarla yaptıkları çalışmalardaki deneyimlerini anlatan Aksoy, "Japonlarla çalışmaya başlamak zor ama başladıktan sonra mükemmel bir ilişki kuruluyor. Bu kadar rahat ve mutlu çalıştığımız başka bir ülke ve kuruluş olmadı. Uyarlama sürecinde her alanda büyük iş birliği içinde çalıştık ve çok mutlu olduk." ifadesini kullandı.
Anne dizisinin Türkiye ve Japonya'da yayımlanan bölümlerini karşılaştıran, dizinin Japon yönetmeni Nobuo Mizuta, "Türkiye uyarlamasındaki sahneler son derece incelikli çekilmiş. Türkiye'deki çekim programlarının son derece yoğun olduğunu duymuştum. Buna rağmen bu kadar incelikli ve ayrıntılı çekilmiş olması beni sevindirdi ve şaşırttı." diye konuştu.
Mizuta, dizinin uyarlamasını izledikten sonra Japon ve Türk milletinin duygusal olarak birbirine çok benzediğini düşündüğünü belirterek, üzüntü ve sevinçleri arasındaki ortak noktaları gördüğünü söyledi.
Kadın dizisinin başrol oyuncusu Özge Özpirinçci de ülkeler arasındaki dizi iş birliklerinin ticari olmasına rağmen temelinde duyguları barındırdığını belirterek, bundan duyduğu memnuniyeti dile getirdi.
Etkinliğe Japon senarist Yuji Sakamoto, dizi ve film yapımcısı Hisashi Tsugiya, görüntü yönetmeni Koichi Nakayama ile Ankara Üniversitesinden akademisyen ve öğrenciler de katıldı.
Türk Ve Japon Yapımcılar Bir Araya Gedi
Ankara Üniversitesinde 'Televizyon Endüstrisinde TürkJapon İş Birliği' başlığıyla, Türkiye ve Japonya'dan yapımcı, yönetmen, senarist ve oyuncuların katıldığı etkinlik düzenlendi Japonya'nın Ankara Büyükelçisi Miyajima: 'Dizilerimizin uyarlamalarının yapılması, Japon dizileriyle Türkiye'nin sahip olduğu yaratıcılık ve küresel pazarlama becerisinin birleşmesinin bir örneğidir' Yapımcı Aksoy: 'Japonlarla çalışmaya başlamak zor ama başladıktan sonra mükemmel bir ilişki kuruluyor. Bu kadar rahat ve mutlu çalıştığımız başka bir ülke ve kuruluş olmadı. Uyarlama sürecinde her alanda büyük iş birliği içinde çalıştık ve çok mutlu olduk'