Bakanliktan yapilan açiklamaya göre, Türkiye, Almanya, Avusturya ve Iran'dan 40'a yakin çevirmenin katilacagi atölyelerde Türkçe, Almanca ve Farsçanin önde gelen yazarlarinin metinleri üzerinde edebi çeviri alanina iliskin teorik ve pratik düzeyde çalismalar yapilacak.
Alaninin önde gelen çevirmenleri, kariyerine yeni baslayan genç çevirmenlerle atölyelerde bir araya gelerek bilgi ve tecrübe paylasiminda bulunacak. Ayrica, atölye çalismalarinin sonuçlari edebiyat çevirmenleri ve akademik çevrelerin hizmetine sunulmak üzere kitaplastirilacak.
Istanbul Üniversitesi, Goethe Enstitüsü, Iran Arastirmalari Merkezi, Haliç Üniversitesi, Istanbul Medeniyet Üniversitesi, Graz Üniversitesi ve Translation and Publication Grant Program of I.R. Iran’in (Iran Kültür Bakanligi Çeviri Destek Fonu) destegiyle gerçeklestirilen atölyeler 19 Kasim'a kadar devam edecek.
- 15 yilda 30 ülkeden çevirmenlerin katildigi atölyeler düzenlendi
Türkçenin yazi dili birikimi ve kültürel arka planinin en etkin biçimde yabanci dillere aktarilmasina ve yabanci dillerdeki eserlerin nitelikli biçimde Türkçeye kazandirilmasina hizmet etmek üzere 15 yildir düzenlenen uluslararasi çeviri atölyeleri kapsaminda bugüne kadar 16 farkli dilde çeviri atölyesi düzenlendi. Düzenlenen atölyelere 30 ülkeden 684 çevirmen katildi.
Atölyeler yoluyla edebiyat ve yayincilik dünyasinin gelisimine katkida bulunmak için yogun çaba harcayan Bakanlik önümüzdeki süreçte dünyanin yaygin konusulan dilleri ve ayrica edebi çevirmen eksikligi hissedilen dillerde atölye çalismalari düzenlemeye devam edecek.
Uluslararasi Edebi Çeviri Atölyeleri hakkinda daha ayrintili bilgilere ise https://iltw.ktb.gov.tr/ adresinden ulasilabiliyor.
Uluslararasi Edebi Çeviri Atölyeleri Istanbul'da Basliyor
Kültür ve Turizm Bakanliginca Türkiye’deki edebi çeviri faaliyetlerine destek olmak ve edebiyat çevirmenligi alaninda mesleki gelisime katkida bulunmak üzere düzenlenen Uluslararasi Edebi Çeviri Atölyeleri bugün basliyor.